• 网志分类
  • » 查看所有日志 (12)
  • 最新评论
  • 站内搜索
  • 友情链接
  • » 我的歪酷 非非共享界
    » vgforeverさんの三色布德鸟的三色心情
    » 傷花怒放さんの※ 暗 花 ※
    » 幸村同盟

    订阅 RSS

    歪酷博客

    0002413

    百言 @ 2006-04-30 18:54

    President Bush and President Hu of People's Republic of China Participate in Arrival Ceremony
    The South Lawn


      
    http://www.whitehouse.gov/news/releases/2006/04/20060420.html

    President's Remarks
    view  
     


         In Focus: Global Diplomacy


    9:44 A.M. EDT

    THE PRESIDENT: Good morning. Laura and I are pleased to welcome President Hu Jintao and his wife, Madame Liu, to the White House. (Applause.)

    The United States and China are two nations divided by a vast ocean -- yet connected through a global economy that has created opportunity for both our peoples. The United States welcomes the emergence of a China that is peaceful and prosperous, and that supports international institutions. As stakeholders in the international system, our two nations share many strategic interests. President Hu and I will discuss how to advance those interests, and how China and the United States can cooperate responsibly with other nations to address common challenges.

    Our two nations share an interest in expanding free and fair trade, which has increased the prosperity of both the American people and the Chinese people. Trade in goods between our two nations has grown to 5 billion a year, and U.S. exports to China grew nearly 21 percent in last year alone. Our trade relationship can become even stronger, as China adopts policies that allow U.S. companies to compete in China with the same freedom that Chinese companies are able to compete here in the United States. So we welcome China's commitments to increase domestic demand, to reform its pension system, to expand market access for U.S. goods and services, to improve enforcement of intellectual property rights, and to move toward a flexible, market-based exchange rate for its currency. These policies will benefit the Chinese people -- and are consistent with being a responsible member of the international economic system and a leader in the World Trade Organization.

    Prosperity depends on security -- so the United States and China share a strategic interest in enhancing security for both our peoples. We intend to deepen our cooperation in addressing threats to global security -- including the nuclear ambitions of Iran, the genocide in Darfur, Sudan, the violence unleashed by terrorists and extremists, and the proliferation of weapons of mass destruction. I appreciate China's role as host of the six-party talks, which will be successful only if North Korea makes the right strategic decision: to abandon all its nuclear weapons and existing nuclear programs as pledged to the other five parties. I will continue to seek President Hu's advice and cooperation, and urge his nation to use its considerable influence with North Korea to make meaningful progress toward a Korean Peninsula that is free of nuclear weapons.

    The natural world also generates threats to international security -- and the United States and China share a strategic interest in meeting these challenges as well. We will continue to cooperate to fight avian flu and other pandemic diseases. We will continue to cooperate to respond to natural disasters. We will continue to cooperate to develop alternatives to fossil fuels. New technologies can drive economic growth on both sides of the Pacific, and help us become better stewards of our natural resources.

    As the relationship between our two nations grows and matures, we can be candid about our disagreements. I'll continue to discuss with President Hu the importance of respecting human rights and freedoms of the Chinese people. China has become successful because the Chinese people are experience the freedom to buy, and to sell, and to produce -- and China can grow even more successful by allowing the Chinese people the freedom to assemble, to speak freely, and to worship.

    The United States will also be candid about our policy toward Taiwan. The United States maintains our one China policy based on the three communiqués and the Taiwan Relations Act. We oppose unilateral changes in the status quo in the Taiwan Strait by either side, and we urge all parties to avoid confrontational or provocative acts. And we believe the future of Taiwan should be resolved peacefully.

    The United States and China will continue to build on our common interests; we will address our differences in a spirit of mutual respect. We have made progress in building a relationship that is candid and cooperative -- and President Hu's visit will further that progress.

    And so, Mr. President, welcome to the White House. We're really glad you're here. I'm looking forward to our meetings, and I'm so thrilled to welcome Madam Liu, as well. Thank you for coming. (Applause.)

    PRESIDENT HU: (As translated.) President George W. Bush, Mrs. Bush, ladies and gentlemen, dear friends. I'm glad to visit the United States in the lovely season of spring, at your invitation, Mr. President. I wish to convey to the great American people the warm greetings and best wishes of the 1.3 billion Chinese people.

    I have come to enhance dialogues, expand common ground, deepen mutual trust and cooperation, and to promote the all-around growth of constructive and cooperative China-U.S. relations in the 21st century -- (audience interruption) --

    PRESIDENT BUSH: You're okay.

    PRESIDENT HU: The Chinese people have always cherished goodwill towards the American people. In 1784, U.S. merchant ship, Empress of China, sailed to China, opening the friendly exchanges between our two peoples. In mid 19th century, several dozen thousand Chinese workers, working side-by-side with American workers and braving harsh conditions, built the great railway linking the East and the West of the American continent.

    In our common struggle against fascist aggression over 60 years ago, several thousand American soldiers lost their lives in battlefields in China. Their heroic sacrifice still remains fresh in the minds of the Chinese people. Thanks to the concerted efforts made by our two governments and our two peoples over the years, our friendship has grown from strength to strength and yielded rich fruit.

    The Chinese and the Americans are great peoples. The Americans are optimistic, full of enterprising drive, down to earth, and innovative. In just over 200 years, they have turned the United States into the most developed country in the world, and made phenomenal achievements in economic development and science and technology.

    The Chinese are industrious, courageous, honest, and intelligent. They created the splendid ancient Chinese civilization. And today, they're firmly committed to the path of peaceful development and are making continuous progress in the modernization drive by carrying out the reform and opening up program.

    Both China and the United States are countries of significant influence in the world. We share important common strategic interests in a wide range of areas, including economic cooperation and trade, security, public health, energy, and environmental protection, and on major international and regional issues. In particular, mutually beneficial and win-win China-U.S. economic cooperation and trade benefit our two peoples and promote the economic growth in the Asia Pacific region and the world at large. Indeed, they have become an important foundation for China-U.S. relations.

    Enhanced interactions and cooperation between China and the United States serve the interests of our two peoples and are conducive to world peace and development. We should stay firmly rooted in the present while looking ahead to the future, and view and approach China-U.S. relations from a strategic and long-term perspective. We should, on the basis of the principles set forth in the three Sino-U.S. joint communiqués, respect each other as equals and promote closer exchanges and cooperation. This will enable us to make steady progress in advancing constructive and cooperative China-U.S. relations, and bring more benefits to our two peoples and people of the world.

    We are ready to continue to work with the U.S. side and other parties concerned to peacefully resolve the nuclear issue on the Korean Peninsula, and the Iranian nuclear issue through diplomatic negotiation to uphold the international non-proliferation regime and safeguard global peace and stability.


    We are ready to work with the U.S. side in a spirit of seeking mutual benefit and win-win outcomes to properly address each other's concerns and facilitate the sound and the steady growth of bilateral economic cooperation and trade.

    We will continue to pursue the strategy of boosting domestic demand and ensure fast and balanced economic and social development in China. This will create more opportunities for China-U.S. economic cooperation and trade. We will continue to advance the reform of the RMB exchange rate regime, take positive steps in such areas as expanding market access, increasing imports, and strengthening the protection of intellectual property rights, and further expand China-U.S. economic cooperation and trade.

    We are ready to expand the friendly people-to-people exchanges and enhance exchanges and cooperation in science, technology, culture, education, and other areas.

    We are ready to enhance dialogue and exchanges with the U.S. side on the basis of mutual respect and equality to promote the world's cause of human rights.

    President Bush, you and the U.S. government have stated on various occasions that you are committed to the one-China policy, abide by the three Sino-U.S. joint communiqués, and oppose Taiwan independence. We appreciate your commitments.

    Taiwan is an inalienable part of Chinese territory. We will continue to make every effort and endeavor with every sincerity to strive for the prospect of peaceful reunification of the two sides across the Taiwan Straits. We will work with our Taiwan compatriots to promote the peaceful development of cross-strait relations. However, we will never allow anyone to make Taiwan secede from China by any means.

    Ladies and gentlemen, dear friends, the 21st century has entrusted people around the world with a lasting historic mission: That is to maintain world peace, promote common development and create a brighter future for mankind. Let us work together with the international community to build a world of enduring peace, common prosperity and harmony.

    Thank you once again, Mr. President, for your warm welcome. (Applause.)

    END 10:09 A.M. EDT



     
    百言 @ 2006-04-29 17:00

    1. "나 줄게, 너 가져라"
    把我给你,拿走吧~
    2. "사랑하면 아플꺼다."
    如果爱上的话,会心痛的~
    3. "주유린.. 너 정말 어쩔려고 그러냐.."
    珠裕邻……你到底该怎么办啊……
    4. "공찬이가 그렇게 좋냐?"
    你就那么喜欢功灿吗?
    5. "사랑하는 사람이 갑자기 닥친 불행에 넋을 잃은 정도라는데 정신차릴 때까지 기다려줘야.. 그게 사랑 아니에요?"
    相爱的人,突然很不幸地被对方遗忘,一直等待到对方清醒过来为止,那才叫爱情,不是吗?
    6. "다른 남자 부르면서 울거면 나한테 이쁘지나 말던지"
    既然为了别人男人哭,就不该在我面前展现你的美丽啊~
    7. "그래 그렇게 뒤돌아 보기라도 해라... 나 여기 있다!"
    好吧,偶尔回头看看吧……我在这里!
    8. "설공찬 .. 너도... 설마..?"
    薛功灿……你也……不会吧……?
    9. "들어가서 확인해 보시던가요"
    要不进去确认一下?
    10. "너 땜에 15초만에 씻고 나왔다"
    因为你,洗了不到15秒就出来了~
    11. "주유린... 너 뭘 기대하는데 ?"
    珠裕邻……你还在期待什么?
    12. "공찬아..! 나 유린이가 너무 좋다..
    그래서 유린이가 다시 제자리로 안돌아갔으면 좋겠어.
    니가 좀 잡아주라.. 유린이.. 니 여동생이잖아.."
    功灿啊……!我非常喜欢裕邻,所以我不想她回到原位,求你抓住她,因为裕邻是你妹妹啊……
    13. (눈물을 감추는 유린을 보고..) "좋았나보다.. 눈물나게 좋았나봐"
    (看着隐藏眼泪的裕邻……)好像要喜欢了……好像哭着哭着就喜欢上了~
    14. "정말 좋아하는 사람 있나 보네? 그러면 안되는데.."
    好像真的有喜欢的人哦?那可不行啊……
    15. "이렇게 하는거야~ 오빠 말 들어!!"
    应该是这样的~听哥哥的话!






     
    美紗 @ 2005-06-15 18:11

    以下是給芥川慈郎同學的生日賀文。據(蛋蛋)説還要下文的。(°ο°)~ @不過暫時這樣了。

    失败之作



    中午下課后,芥川同學剛從夢中醒來,眯縫雙眼準備下樓買午飯。在下三樓樓梯,恰好看到二樓轉角的時候,他朦朧的視野中出現了一個閃耀金光的男人——跡部景吾。


    其實二樓轉角不是什麽特殊地方,不過它是個洗手間。女洗手間而已。芥川同學看見自己膜拜敬仰多年的跡部同學走進了那個轉角。


    “呃……”芥川同學大腦立刻就短路了。


    “做夢呢,絕對是在做夢,不可能發生的事情……”就這麽自言自語的,芥川同學又向下跨了一層階梯。


    這時候……


    他又看見,跡部同學出來了,手上還拿了一支……綿羊。然後對裏面說了一聲謝謝,再轉身就無影無蹤了。


    這次絕對不是做夢。絕對!這麽想,一走神,就從樓梯上跌了下去。正當芥川同學覺得異常丟臉異常疼痛的時候,從二樓轉角処走出一個人。就是衛生保潔員阿姨啦。手裏還拿了拖把。


    “同學你沒事吧?”


    “……………………”


    芥川同學真的覺得天都塌下來了。



    下午的課,芥川同學精神異常的好,只是目光有點遊移。給人一種遭受重創的感覺。


    整個下午他的腦中不斷浮現那幅場景和6個字“怎麽會……不會吧”,還真是單細胞啊。



    社團活動的時候,芥川同學實在是憋不住了,於是他偷偷的拉過向日同學。


    “你幹嗎把我拉到這個角落,還要蹲下來……”向日同學莫名其妙看眼前這個正經八百的傢伙。


    “噓……我告訴你一件事情……今天我看見跡部他……”


    “什麽呀。”向日同學很奇怪這個平時對任何人漠不關心的迷糊鬼現在的狀態很讓人受不了。


    “呃……跡部他……去女洗手間裏保潔員阿姨那裏拿玩具綿羊……”


    “哦……”,


    “你剛才說什麽……………………女洗手間,阿姨,綿羊?????!!!!!………………”還沒驚嘆完就被芥川同學捂住了嘴。


    “你找死嗎?被跡部聽到我們倆都要被xx。”(這個xx不是大家想的那個xx,這個xx其實是豐富多彩的)


    “女洗手間,阿姨,綿羊。同窗三年,沒聽説那個人有那種嗜好啊。”幽靈般的關西聲音。


    “啊啊啊啊~侑士你想把人嚇死啊~~~~~~~~~~~~~~”向日同學大叫得跳起來。


    “我什麽都聽到了哦……”


    芥川同學開始覺得日月無光了。


    讓忍足同學知道,和在整個網球部召開社員大會沒有區別。不,也許區別是發言人不一樣。




    集合訓練。跡部同學出現的同時,芥川同學不敏感的神經強烈的感覺到周圍人的眼神都變了。


    不能相信啊。怎麽可能啊。


    跡部同學款步走到芥川同學面前。死一般寂靜。芥川同學用他那從來沒有用過的憤恨的目光投向了忍足同學。


    “決不寬恕你……”


    “和我沒關係哦……”


    “kabaji。”跡部同學華麗的聲綫將大家的目光聚焦。樺地同學顫抖地給了跡部同學一個東西,一只綿羊。


    芥川同學覺得自己站都站不穩了。


    “慈郎,這是給你的生日禮物,本大爺精心挑選的。”


    “…………………………”


    “…………………………”


    沒錯,是自己的生日。


    “女洗手間……幹嗎去?”問出這句話,芥川同學自己都語無倫次了。


    “哦………………去拿保存在阿姨那裏的禮物啊。”


    這只羊,跡部給了阿姨。被放在洗手間裏。跡部自己,去拿。怎麽想都不可能啊……不可能啊……


    “爲什麽放在那裏?明明自己可以放的,管家啊也行啊。實在不行還有樺地嘛。”


    “因爲這個羊太可愛,不大符合本大爺華麗的作風。樺地,其實,他對這種玩具過敏。”


    什麽和什麽啊。混亂一團。芥川同學大腦已經亂七八糟了。


    生日禮物嘛,洗手間裏的可愛小羊。



    因爲散播跡部同學的事件,向日同學,忍足同學被罰掃二樓轉角一星期。


    芥川同學因爲是壽星,所以只要請客掩口處罰就可以了。


    現在想來。還是不明白啊爲什麽一定要這樣……那樣……